« TANSTAAFL » : différence entre les versions

From Liberpédia
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Line 4: Line 4:


* En tchèque, « Nechci slevu zadarmo », « il n’y a pas de rabais gratuit »
* En tchèque, « Nechci slevu zadarmo », « il n’y a pas de rabais gratuit »
== Voir aussi ==
* [[Bitur Camember]]

Revision as of 5 May 2019 à 08:36

  • There ain’t no such thing as a free lunch.
  • En russe, Бесплатный сыр бывает только в мышеловке « The only free cheese is that in the mouse trap. » — Russian Proverb [1]
  • En tchèque, « Nechci slevu zadarmo », « il n’y a pas de rabais gratuit »

Voir aussi