« Jan Krepelka » : différence entre les versions

From Liberpédia
Aucun résumé des modifications
Line 5: Line 5:


* [http://mises.org/library/pure-libertarian-theory-immigration A Pure Libertarian Theory of Immigration], ''Journal of Libertarian Studies'', vol. 22 (2010), pp. 35-52. Traduction en polonais: [http://mises.pl/wp-content/uploads/2014/02/Krepelka_Czysto-libertarianska-teoria-imigracyjna.pdf Czysto libertariańska teoria imigracji].
* [http://mises.org/library/pure-libertarian-theory-immigration A Pure Libertarian Theory of Immigration], ''Journal of Libertarian Studies'', vol. 22 (2010), pp. 35-52. Traduction en polonais: [http://mises.pl/wp-content/uploads/2014/02/Krepelka_Czysto-libertarianska-teoria-imigracyjna.pdf Czysto libertariańska teoria imigracji].
== Articles ==
* [http://laissez-faire.ch/fr/articles/le-secret-bancaire-un-imperatif-moral/ Le secret bancaire : un impératif moral], ''[http://www.letemps.ch/Page/Uuid/baedcfdc-044e-11de-908f-592a0c322e2e/Le_secret_bancaire_un_imp%E9ratif_moral Le Temps]'', 27 février 2009. Traduction en anglais : [http://laissez-faire.ch/en/articles/bank-secrecy-a-moral-imperative/ Bank secrecy: a moral imperative], [http://www.taxcompetition.org/articles/le-secret-bancaire-un-imperatif-moral-krepelka Center for Tax Competition]. Traduction en italien : [http://laissez-faire.ch/it/articles/il-segreto-bancario-un-imperativo-morale/ Il segreto bancario: un imperativo morale], [http://www.brunoleoni.it/nextpage.aspx?codice=7661 Istituto Bruno Leoni]. Traduction en espagnol : [http://laissez-faire.ch/es/articles/el-secreto-bancario-un-imperativo-moral/ El secreto bancario: un imperativo moral].


== Traductions ==
== Traductions ==

Revision as of 29 December 2014 à 10:28

Publications

Articles

Traductions

français - anglais

français - espagnol

espagnol - français

espagnol - anglais

Liens externes