« TANSTAAFL » : différence entre les versions
From Liberpédia
Turion (discussion | contribs) Aucun résumé des modifications |
Turion (discussion | contribs) |
||
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
* There ain’t no such thing as a free lunch. | |||
* En russe, Бесплатный сыр бывает только в мышеловке « The only free cheese is that in the mouse trap. » — Russian Proverb [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%81%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%BD%D0%B5_%D0%B1%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82] | |||
* En tchèque, « Nechci slevu zadarmo », « il n’y a pas de rabais gratuit » | |||
== Free ponies == | |||
https:// | * [[Vermin Supreme]], [https://www.youtube.com/watch?v=lrDDkKPUFa4&feature=youtu.be&t=115 « won’t you have to raise taxes for that? Oh no, they’re free ponies. »] | ||
* [[Flamby 1er]], socialiste français, « [https://youtu.be/3KVkc-L3H3w?t=22 Cela ne coûte rien, c’est l’Etat qui paie] » | |||
== Voir aussi == | |||
* [[Bitur Camember]] |
Version actuelle datée du 25 September 2020 à 07:22
- There ain’t no such thing as a free lunch.
- En russe, Бесплатный сыр бывает только в мышеловке « The only free cheese is that in the mouse trap. » — Russian Proverb [1]
- En tchèque, « Nechci slevu zadarmo », « il n’y a pas de rabais gratuit »
Free ponies
- Flamby 1er, socialiste français, « Cela ne coûte rien, c’est l’Etat qui paie »